Part 1: Translation and genre : high and low -- Whose classics? : transgressing and recreating ancient Greek and Latin texts / Josephine Balmer, poet and translator -- Translator, writer, and wronged? : Milena Jesenská unconstructed / Michelle Woods, University of New York, New Paltz -- The five lives of Botchan : a comparison of the English translations of Natsume Sōseki's classic / Carmen Mangiron, Universitat Autònoma de Barcelona -- Hell for kids : translating Dante's Divine Comedy for children / Virginia Jewiss, Yale University -- The representation of colonial values in Italian translations of The Jungle Books / Mette Rudvin, Università degli Studi di Bologna -- Bowdlerization and translation : dual readership and the translation of children's literature / Emer Delaney, Trinity College Dublin Reading Murder on the Orient Express in Italian : some (missing) translator's notes / Jane Dunnett, Swansea University -- "A good metaphor for all we do?" {u2013} fictional translators as criminals and detectives : some examples / Sabine Strümper-Krobb, University College Dublin -- Adding translation to insult / Bart Defranq, University College Ghent -- Taboo and translation in audiovisual works / Ilaria Parini, Università degli Studi di Milano -- Part 2: History and Politics of Translation -- Judging the translator : Ortega y Gasset's characterization of the translator / Pilar Ordóñez López, Universitat Jaume I, Castellón -- Muchay {u2013} worshipping God and the huacas : the complex usage of a Quecha word in the colonial Andes / Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz, Stirling University -- The rights and wrongs of translating Patrick Pearse / Anne Markey, Trinity College Dublin -- Editing Germany's Nazi past in German translations of Anne Frank's Het Achterhuis and Daniel Jonah Goldhagen's Hitler{u2019}s willing executioners / Simone Schroth, University College Dublin -- Part 3: Translation now -- The right to translation and advertising in English in France / Kathleen Shields, NUI Maynooth -- In search of the right translation : sorting out translation problems when subtitling scientific documentaries : translating Crude / Francisca García Luque, Universidad de Málaga -- Understanding fan-translation : pop culture and geeks too cool for translation schools? / Minako O{u2019}Hagan, Dublin City Unversity -- The knowledgeable audience as critic : an empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles / Annjo K. Greenall, Norwegian University of Science and Technology -- Judging translation : the use of anchor phenomena in plagiarism attribution in English{u2013}Spanish literary translations / Alberto Fuertes Puerta, Universidad de León.
Translation right or wrong. ISBN 9781846823725. Published by Four Courts Press Ltd. in 2013. Publication and catalogue information, links to buy online and reader comments.